Ravioli géants à la trévise, sauce parmesan / Giant radicchio lettuce ravioli, parmesan sauce

Bonne année ! Ça, c’est fait, passons aux choses sérieuses.

Happy new year! Okay, that’s done, let’s move on to serious stuff.

J’avais dans mon colis de légume une salade trévise. Je suis pas fan de trévise crue (je suis globalement pas fan de salades amères), donc j’ai cherché ce que je pouvais en faire d’autre. Je suis tombée sur cette recette (ou plutôt, initialement, sa version allemande) qui m’a fait de l’œil. Et comme j’avais plus la flemme de me mettre en quête de pâte à pâte que de faire de la pâte à pâte, j’ai même fait les pâtes.

I had, in my vegetables parcel, a radicchio lettuce. I’m not a huge fan of raw radicchio (I’m not a fan of bitter salads, globally), so I looked around to find what I could do with it. I stumbled upon this recipe (or, initially, its german version) who seemed quite nice. And as questing for pasta dough seemed more bothering than making pasta dough, I even made the pasta.

Première étape : la pâte à pâte. Je suis en train de lire, entre n autres bouquins, un truc fort intéressant qui s’appelle Ratio: The Simple Codes Behind the Craft of Everyday Cooking, de Michael Ruhlman qui cause de recettes « de base » sous l’angle « tant de mesures de X, tant de mesures de Y, ça fait du Z ». Et dedans, yavait une recette de pâtes. Donc, pour les pâtes, de la farine, des œufs :

First step: the pasta dough. I’m currently reading, between n other books, some very interesting stuff called Ratio: The Simple Codes Behind the Craft of Everyday Cooking, de Michael Ruhlman|http://www.amazon.com/Ratio-Simple-Behind-Everyday-Cooking/dp/1416566112|en], presenting « basis » recipes with a « n parts of X, m parts of Z, you get Z » approach. And, inside, there’s a recipe for pasta. For pasta, I need flour and eggs:

On compte un œuf par personne (donc deux œufs pour deux, fort) et on ajoute de la farine en proportions « 3 mesures de farine pour deux mesures d’œuf ». Mes deux œufs pesant 110g :

One egg per person (so two eggs for two people, amazingly) and we add flour in a « 3 parts of flour for 2 parts of eggs » ratio. My two eggs weigh 110g:

j’ajoute 165g de farine

I add 165g of flour

avant de mélanger tout ça au crochet pétrisseur parce que, rappelons-le, je suis une feignasse.

before kneading all this with the kneading hook: let’s not forget I’m lazy.

On finit par obtenir une boule homogène, que j’ai repétrie un petit peu à la main histoire de dire

In the end, we get an homogen ball, that I did knead a bit by hand, just to say I did

formée en disque, sous cello et au frigo pour la laisser reposer un peu.

This one is flattened in a disk and put down in a fridge in plastic wrap.

Entre temps, on prépare le reste. La trévise :

During this time, we prepare the rest. The radicchio:

coupée en deux

cut in halves

puis en beaucoup

then in plenty

Deux oignons, deux gousses d’ail subissent le même sort :

Two onions and two garlic cloves get the same treatment

60g de parmesan et une râpe, pour faire du… parmesan râpé (fou)

60g of parmesan and a grater, to make… grated parmesan (crazy)

le process en cours

The grating:

et le résultat

and the result

La pâte a eu largement le temps de reposer. Bon, elle est pas bien différente d’avant son passage au frigo.

The dough rested enough. Well, it’s not that different from before its stay in the fridge.

Divisée en deux, on étale chaque morceau. J’ai fait ça au rouleau à pâtisserie, c’est probablement moins fin que ce qu’il faudrait. Bah.

Divided into two parts, I rolled out each piece with my rolling pin. It’s probably thicker than it should be. Bah.

et on y découpe un…

In each piece, I cut one…

puis quatre cercles

then four circles

ça fait donc au total huit cercles (aujourd’hui, on révise les maths)

That’s eight circles total (today, we revise our maths)

Ah, il y a aussi des tomates cerises qui traînent

Oh, I also have some cherry tomatoes for this.

découpées en moitiés

cut in halves

Sel, poivre, sucre brun, huile d’olive :

Salt, pepper, brown sugar, olive oil:

et zou, au four pour 20 minutes à 180°C. Ça aurait probablement mérité un chouilla plus de cuisson, mais c’était bien quand même.

and bam, in the oven for 20 minutes at 180°C. It would probably have been even better with a tad more baking, but it was OK as it was.

Bon, après, c’est un peu le bordel et tout en même temps. La trévise, l’oignon et l’ail cuisent d’un côté dans de l’huile d’olive :

Then, it’s a bit of mess and everything happens at the same time. The radicchio, onion and garlic are cooking one one side in olive oil:

pendant que la crème fraîche fond (ya environ 20 cL là) (une fois fondue, on y ajoute le parmesan et on mélange tout ça)

whereas the cream is melting (there’s approximately 20 cL) (once melted, we add the parmesan and mix all together)

et que les pâtes cuisent dans un grand volume d’eau bouillante salée

and the pasta are in a big volume of boiling salted water

Les pâtes sont cuites et égouttées :

Once done, the pasta are drained

on les re-dore à l’huile d’olive :

and slightly brown in olive oil:

et on commence à assembler sur assiettes

We then begin to build the plates

L’assemblage final : deux pâtes, recouverte de mélange à la trévise, surmontées de deux autres pâtes, un peu de mélange à la trévise sur le côté, les tomates cuites, et la sauce au parmesan pour napper tout ça.

Final plating: two pastas, with some radicchio mixture over it, topped with two other pastas, some radicchio mixture on the side, the baked tomatoes, and the parmesan sauce to coat everything.

Verdict : c’était drôlement bon. Le côté un peu amer de la trévise était bien compensé par le côté crémeux de la sauce au parmesan et par l’acidité sucrée des tomates… et les pâtes étaient pas mal, bien qu’un poil trop épaisses (mais je suis pas une championne du rouleau à pâtisser, c’est bien connu, et j’ai pas de machine à pâtes…)

Verdict: it was very tasty. The slight bitter taste of the radicchio was well counterbalanced by the creamy parmesan sauce and by the sugary-sour tomatoes… and the pasta were not bad, although a tad too thick (but I’m not a rolling pin champion, and I don’t have a pasta machine…)

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s