Pecan pie

English version interleaved in italics

Il paraît que c’est Thanksgiving aux US, et qu’à Thanksgiving la pecan pie (ou tarte aux noix de pécan) se promène bien souvent à table (à côté de sa cousine la pumpkin pie – à la citrouille !). Bon, celle-ci, je l’ai faite au tout début du mois, pour amener aux collègues pour mon anniversaire (parce qu’ici on amène du gâteau au bureau pour son anniversaire, c’est comme ça) (et c’est bien), accompagnée d’un cheesecake brownie (parce qu’on est nombreux et un tantinet morfales). Mais il se trouve aussi que recettes.de a un défi Cuisine américaine qui tourne en ce moment, donc c’est aussi l’occasion de faire d’une pierre deux coups. (Et j’adore la pecan pie.)

I hear it’s Thanksgiving in the US, and that at Thanksgiving, pecan pie is a thing, next to pumpkin pie. I did make this one at the very beginning of the month, though, so that I could bring it to my colleagues for my birthday (because here your bring cake to the office for your birthday) (and it’s cool), along with a cheesecake brownie (because we’re numerous and there’s never enough cake). It also happens that recettes.de currently runs an American cooking challenge right now, so I’ll kill two birds with that stone. (And I love pecan pie.)

Pour les recettes traditionnelles des US, ma source de base, c’est le Joy of Cooking, qui a effectivement une recette de pecan pie que j’ai utilisée presque sans la modifier 😉 On notera que la recette d’après c’est « mettez moins de noix de pécan et ajoutez des pépites de chocolat », et celle d’encore après « boah, retirez carrément les noix et mettez du bourbon à la place » 😀 Ici c’est la version de base, quoique les deux autres me tentent assez aussi, à l’occasion.

For traditional US recipes, I typically hit the Joy of Cooking, which does have a pecan pie recipe that I used almost as is 😉 I noted that the next recipe was « put less pecans and add chocolate chips », and the one after that was « bah, just remove the pecans and add bourbon instead » 😀 Here it’s the base version, although the other two are somewhat tempting too.

imgp5111  Lire la suite

Tarte aux pommes à la crème d’amandes / Apple and almond cream pie

English version interleaved in italics

Il paraît que c’est Pi Day aujourd’hui. Et donc, on fait des tartes. Bon, celle-là, je l’ai faite il y a un mois, mais c’est l’occasion de poster la recette 🙂

I hear it’s Pi Day today. So we make pie. Okay, I made this one a month ago, but it’s a good opportunity to post the recipe 🙂

IMGP3645

Lire la suite

Tarte tatin

J’adore la tarte tatin. Quand je vais au restaurant, s’il y a de la tarte tatin à la carte, il y a 75% de chances que je choisisse ça comme dessert (ça monte à 95% s’il est marqué qu’elle est accompagnée de crème et pas de glace ou, pire, de Chantilly). Mais j’ai toujours eu peur d’en faire, principalement à cause du caramel (le caramel, c’est flippant, c’est caractériel et c’est dangereux parce que c’est très chaud et ça colle beaucoup). Mais ça a aussi toujours fait partie des trucs qu’il fallait que je fasse un jour. Dimanche on a fait une fête de voisinage pour fêter le retour dans l’immeuble après l’inondation ; après moult hésitations sur ce que j’allais amener, j’ai fini par me décider pour de la tarte tatin. J’avais pas de recette à moi, forcément, donc j’ai été traîner sur le site de ChefSimon pour aller chercher une recette de tarte tatin, et une recette de pâte pour mettre dessus (j’ai vraiment pas eu le courage de me lancer dans la pâte feuilletée). Et j’ai fini par avoir… ben de la tarte tatin, non sans quelques difficultés, mais qui prouvent à la limite que c’est finalement assez résilient, comme recette 🙂

I love tarte tatin (and for those who don’t know, it’s an apple-caramel pie, which is baked with the crust on top of the pie and not below the pie.) When I go to the restaurant, when there’s tarte tatin on the menu, there’s a 75% probability that I’ll take that as a dessert (and it goes up to 95% if it’s written « served with cream » and not « served with ice cream » or, worse, « served with Chantilly »). But I was always afraid to bake it, mostly because of the caramel (caramel is scary, emotionally fragile, and it’s dangerous because it’s very hot and very sticky). But it’s always been on my list of stuff to try one of these days. On Sunday, we made a neighborhood party to celebrate the fact that we were moving back in the building after the flood; after hesitating quite a long time on what I’d bring, I finally decided to make tarte tatin. I didn’t have a recipe, so I went on ChefSimon’s website to go fetch a tarte tatin recipe, and a recipe for the crust to put on top of it (I wasn’t courageous enough to make puff pastry). And I ended up having… well, tarte tatin, not completely easily, but problems showed that it was actually quite a resilient recipe 🙂

Lire la suite

Clafoutis aux cerises et au chocolat / Cherries and chocolate clafoutis

La situation de la cuisine s’est largement améliorée depuis mon dernier billet. Sans avoir récupéré MA CUISINE pour l’instant, on a déménagé dans un meublé plus grand, et on a une cuisine digne de ce nom. L’appartement lui-même est plus grand aussi, ce qui m’a évité de me retenir d’acheter un quarante-douzième bouquin de cuisine. Et en plus, on était invités à un après-midi/soirée jeux de plateaux ce week-end. Bref, tout était rassemblé pour que je fasse quelques essais. J’ai été acheter un fouet, un plat à four, une spatule et un verre doseur, et j’ai fait du clafoutis aux cerises et au chocolat, dont la recette vient du Gü Chocolate Book.

I got a vastly better kitchen than I had in the previous two months (long story short: our apartment was flooded at the end of March, and we’ve been living in temporary apartments since then.) It’s not MY KITCHEN, but still, much better. The apartment itself is also much bigger than the previous one, so I didn’t feel the restraint of buying yet another cookbook. Moreover, we were invited to a boardgames afternoon/evening this week-end. So everything was in favor of me trying some new recipe. I bought a whisk, an oven dish, a spatula and a measure, and I made some cherries and chocolate clafoutis, whose recipe I got from the Gü Chocolate Book.

Niveau ingrédients, on fait simple :

  • 2 œufs
  • 100g de sucre
  • 100g de farine
  • 100g de chocolat noir
  • 300mL de crème liquide
  • des cerises, plein de cerises. La recette dit 300g, j’ai commencé avec un bidon de 500g, et je crois pas avoir mangé 200g de cerises en les équeutant. Avec ou sans noyaux, c’est vous qui voyez. Comme je suis flemmarde, j’ai pris l’option avec noyaux. La recette du bouquin les fait mariner dans du kirsch au préalable, il faudra que j’essaie à l’occasion.

The ingredient list is fairly short:

  • 2 eggs
  • 100g of sugar
  • 100g of flour
  • 100g of dark chocolate
  • 300mL of heavy cream
  • cherries, lots of cherries. The recipe says 300g; I bought a 500g pack, and I don’t think I’ve eaten 200g of cherries when removing the stems. With or without the pits, your call. Since I’m lazy, I went with the « with pits » option. In the book’s recipe, they marinate them in kirsch; I should try that at some point.

Juste histoire de dire, mettre en route le four à 180°C et beurrer-sucrer un plat –  la recette dit « un plat de 19x24cm », mais si le plat est plus grand ou plus petit j’imagine qu’il faut surtout faire attention à la cuisson. D’habitude je beurre-farine, là la recette disait de beurrer-sucrer (avec du sucre fancy… chuis pas sûre), alors j’ai beurré-sucré. Pourquoi pas. Ça a pas attaché, c’est le principal.

Just because it needs to be said, turn on the oven at 180°C and brush an oven dish with butter and sugar – the recipe says « a 19×24 dish », but if the dish is bigger or larger this should only impact the baking time. Usually, I brush with butter and flour; here, the recipe says butter and sugar (with fancy sugar… not sure about that), so I put butter and sugar. Why not. It didn’t stick, which is the main point.

Commencer par mélanger ensemble le sucre et les œufs. Enfin, plus exactement, mesurer le sucre, casser un œuf dedans, avoir un gros doute sur l’œuf qui casse bizarre et qui a une odeur, tout balancer, re-mesurer le sucre, casser les œufs l’un après l’autre dans un ramequin, et finir par mélanger le sucre et les œufs.

First, mix together the sugar and eggs. Well, more precisely, measure the sugar, break an egg on top of it, have doubts about the egg that broke in a weird way and seems to have a smell, trash the thing, re-measure the sugar, break the eggs one after the other in a small bowl, and finally mix together the sugar and eggs.

On ajoute la farine, et on mélange aussi jusqu’à avoir une pâte homogène.

Add the flour, mix until it’s well incorporated.

Bon, ça manque cruellement de chocolat, ce clafoutis au chocolat. Remédions-y donc. Faire bouillir la crème et, pendant ce temps là, découper le chocolat en petits morceaux. J’ai encore rien trouvé de plus efficace que le grand couteau et la planche à découper pour ça.

So now, for a chocolate clafoutis, it definitely lacks chocolate. Let’s fix that. Bring the cream to a boil, and chop the chocolate. I never found a better tool for that than a big knife and a cutting board.

Mettre le chocolat dans un récipient qui tient le chaud et, quand la crème bout, la verser sur le chocolat et mélanger jusqu’à obtenir un truc qui soit le plus homogène possible (selon le chocolat, il se peut que ça ne soit pas COMPLÈTEMENT homogène. C’est PAS un drame. Sérieux, c’est bon quand même. Je sais, j’ai testé.) Le résultat est assez liquide, en tous cas nettement plus liquide que ce que à quoi je m’attendais moi, j’ai même vérifié dans la recette que je m’étais pas gourée dans les proportions.

Put the chocolate in a heatproof bowl and, when the cream is boiling, pour it on the chocolate and stir until you get a smooth mixture. Depending on the chocolate, it may be that it doesn’t get completely smooth. It’s not a problem. It’s still tasty. I know. The resulting mixture is quite liquid, and in any case much more liquid than what I was expecting (I actually checked that I didn’t mess up with the recipe.)

En profiter pour tester le mode rafale de l’appareil photo et la génération automatique de gif animé par Google+, genre ça. Et, sinon, verser la crème+chocolat dans le mélange œufs/sucre/farine et mélanger le tout.

There, you can test your camera continuous shooting setting, and the automatic generation of animated GIFs by Google+, like this. Otherwise, just pour the cream+chocolate in the egg/sugar/flour mixture and combine.

Ajouter les cerises et mélanger un peu. Éviter de mélanger au fouet, ça fait des trucs relous, genre ça.

Add the cherries and fold them in. Don’t do that with a whisk, because otherwise you end up with that sort of stupid things.

Verser dans le plat beurré-sucré, et enfourner pour 35 minutes à 180°C, +/- 10 minutes selon le four (ici j’ai eu besoin des 45, je pense que dans MON FOUR À MOI qui dépote visiblement un peu plus en 25-28 minutes ça aurait été bon). Laisser refroidir (ou pas, d’ailleurs) et manger.

Pour the mixture in the prepared dish, and bake at 180°C for 35 minutes, +/- 10 minutes (here I needed the 45, I believe that in MY OWN OVEN it would have been fine in 25-28 minutes). Let it cool (or not) and eat.

Verdict : ben, c’est pas mal du tout. De mon point de vue c’est pas vraiment du clafoutis, le résultat est plutôt un mélange entre du flan et du pudding. Mais c’est bon, et on a tout fini en un rien de temps, et j’ai même vu des gens en reprendre. Alors, c’est plutôt un succès !

Verdict: not bad. I’m not sure it would really qualify as clafoutis, to me it’s more of a mix between flan and pudding. But it’s really tasty, we finished it quite quickly, and I even saw some people get a second serving. So it’s a success!

Tags recettes.de : clafoutis, clafoutis aux cerises, chocolat, cerises

Cheesecake « trou noir » au chocolat / « Black hole » chocolate cheesecake

English version interleaved in italics

Il y a quelques mois, en traînant dans une librairie, je suis tombée sur un bouquin intitulé Saved By Cake. Et ce n’est pas le titre qui m’a fait de l’œil, mais son auteur, Marian Keyes, dont j’ai une certaine tendance à collectionner les bouquins de fiction. Comme c’est par ailleurs une librairie à laquelle je vais rarement et dont le rayon « bouquin de cuisine en anglais » est très, très petit, j’ai pas résisté à la coïncidence (j’ai pas revu le bouquin ni avant ni depuis) et j’ai acheté le bouquin. J’ai bien fait – en plus d’être joli, avec des recettes qui ont l’air chouette, il est aussi très drôle – les recettes sont émaillées de réflexions personnelles et c’est globalement rigolo. Et puis ledit bouquin, il est resté sur mon étagère quelque temps avant que j’en fasse la moindre recette. La semaine dernière, on m’a réclamé explicitement « un truc au chocolat », donc je me suis exécutée. J’ai porté mon choix sur le « Black Hole » Chocolate Cheesecake, littéralement « cheescake ‘trou noir’ au chocolat », dont le chapeau disait « It’s so dense it seems to collapse under the weight of its own fabulousness. Eating a slice of it is like being punched in the stomach with a chocolate-flavoured fist. », soit « Il est tellement dense qu’on a l’impression qu’il s’écroule sous le poids de sa propre fabulosité (puisqu’il paraît que c’est un vrai mot). En manger une part revient à se prendre un coup de poing chocolaté dans l’estomac. » Comme ça semblait répondre à la demande initiale, ben j’ai fait ça.

A few months ago, I was browsing in a bookshop and stumbled upon a book named Saved By Cake. Not the name, but the author made me look at it twice: Marian Keyes, whose fiction books I tend to collect. Since it’s also a bookshop where I rarely go and whose « english cookbooks » aisle is very, very small, I couldn’t resist the coincidence (haven’t seen that book before or since) and bought the book. It was a good idea: it’s a very pretty book, the recipes look nice, and it’s a very funny book: recipes are sprinkled with a lot of personal thoughts and the whole thing is just funny. And then, the book stayed on my shelves for some time before I made any recipe out of it. Last week, I’ve been asked for « something with chocolate », so I made something with chocolate. I decided for the « Black Hole » Chocolate Cheesecake, whose intro said: « It’s so dense it seems to collapse under the weight of its own fabulousness. Eating a slice of it is like being punched in the stomach with a chocolate-flavoured fist. » It seemed to fit the bill quite well, so I made that.

Lire la suite

Quarktorte

English version interleaved in italics

La tarte/le gâteau au fromage blanc visiblement autant de versions que de communautés locales ; en cherchant une recette pour celui-ci j’ai trouvé des versions alsacienne, allemande, suisse, hongroise, et je crois que j’en oublie. Et on aurait du probablement mal à ne pas faire le lien avec le cheesecake bien connu. Ici et en Allemagne voisine, on fait pas ça avec du fromage blanc, mais avec du quark (on dit séré, il paraît, en français). J’avoue que je n’ai pas encore creusé les différences fondamentales entre le quark et le fromage blanc, ni l’existence de faisselle en Suisse, mais j’avoue aussi que déjà le fromage blanc j’ai du mal à m’y retrouver, on te vend tout et n’importe quoi sous le nom « fromage blanc ». Conséquemment, j’ai fait une Quarktorte ; pour la majorité de mon lectorat qui se trouve ailleurs qu’en Suisse ou en Allemagne, ça doit marcher à peu près dans les mêmes proportions avec du fromage blanc, mais j’ai pas essayé.

Quarktorte has probably as many versions as local communities; when looking for a recipe for this one, I found alsacian, german, swiss, and hungarian versions, and possibly some others. And it’s hard to not think tho cheesecake. Here and in Germany, we use « quark »; in Alsace and in France generally they’ll use « fromage blanc ». No idea what to use outside of these countries – cottage cheese? (Grainier, but I think it might work. Haven’t tested this though). I have a hard time knowing what’s what in all this. Anyway, I’m in Switzerland, Quark is readily available, so I made a Quarktorte.

Lire la suite

Daring Bakers – Battenberg

Après une pause non-négligeable (heureusement que les règles se sont largement assouplies dernièrement), je suis retournée sur le forum de la Daring Kitchen pour voir ce à quoi ressemblaient les derniers challenges. Le challenge des Daring Bakers, proposé par Mandy de What the Fruitcake, était un gâteau Battenberg (dont je n’avais jamais entendu parler) qui semblait raisonnablement simple à faire (pour un retour à de la pâtisserie d’un niveau supérieur au brownie au chocolat) et qui a néanmoins posé sa dose de challenge. C’est clairement pas le gâteau le plus réussi du monde, mais il est quand même presque présentable, malgré de larges doutes pendant sa confection. Et il est bon.

After a non-trivial amount of time (good thing the rules got much laxer these days) away, I got back on the Daring Kitchen forum to see what the latest challenges looked like. The Daring Bakers challenge, proposed by Mandy from What the Fruitcake, was a Battenberg cake (I had never heard of it before) which seemed quite easy to make (to get back to « baking at a level a bit beyond chocolate brownies ») and which actually posed a number of challenges to me. It’s clearly not the prettiest cake of the world, but it’s almost presentable, even though I had a lot of doubts about that while I was making it. And it was tasty.

Lire la suite