english version interleaved in italics
Le challenge d’avril 2010 des Daring Cooks nous était proposé par Wolf de Wolf’s Den. Elle a choisi une recette de Brunswick Stew (ragoût Brunswick). Ses recettes proviennent de The Lee Bros. Southern Cookbook de Matt Lee et Ted Lee et du Callaway Virginia Ruritan Club.
The 2010 April Daring Cooks challenge was hosted by Wolf of Wolf’s Den. She chose to challenge Daring Cooks to make Brunswick Stew. Wolf chose recipes for her challenge from The Lee Bros. Southern Cookbook by Matt Lee and Ted Lee, and from the Callaway, Virginia Ruritan Club.
La recette proposée se compose de poulet, lapin, bacon, de divers légumes, d’haricots et de maïs. Les deux recettes de Brunswick Stew sont disponibles en PDF en anglais.
The proposed recipe contains chicken, rabbit, bacon, miscellaneous vegetables, beans and corn. Both recipes of Brunswick Stew are available as a PDF file.
Je vais essayer de ne rien oublier en ce qui concerne les ingrédients… J’ai divisé les proportions par deux par rapport à la recette initiale, et j’ai cru jusqu’au dernier moment que ma cocotte s’avèrerait trop petite !
- 1 poulet
- 60-100g de bacon
- 2 piments séchés
- 300g de lapin, que j’ai remplacé par du porc – flemme d’aller me mettre en quête de lapin
- bouillon de poulet, 4-6 cups, ici à partir de bouillon cube
- 2 branches de céleri
- 3 carottes
- 5 petits oignons (400g)
- 5 patates (500g)
- une boîte de maïs
- une boîte de haricots soissons (la recette initiale utilise des haricots lima)
- 5 tomates (500g), ou tomates pelées en boîte
- 1/8 cup de vinaigre de vin
- jus d’un citron
- tabasco
- une feuille de laurier
I’m trying to not forget any ingredient… I halved the original recipe, and wondered until the last minute if my dutch oven would suffice to the task!
- 1 chicken
- 60-100g bacon
- 2 dried chillies
- 300g rabbit, that I replaced by pork chops – I was too lazy to go in search of rabbit
- chicken broth, 4-6 cups, that I made from stock cube
- 2 sticks celery
- 3 carrots
- 5 small onions (400g)
- 5 potatoes (500g)
- a can of corn
- a can of soissons beans (the original recipe uses lima beans or butterbeans)
- 5 tomatoes (500g) or a can of peeled tomatoes
- 1/8 cup wine vinegar
- juice of a lemon
- tabasco
- one bay leaf
On commence par faire revenir le bacon :
First brown the bacon:
jusqu’à ce qu’il commence à dorer, puis on le réserve.
until it’s light crispy, and put it aside.
À sa place, on fait dorer les piments (j’ai fait ça après avoir doré le reste : j’avais oublié !). Réserver aussi.
Brown the chillies (I did that after browning the rest: I had forgotten!). Put aside.
On profite de tout ce temps là pour découper le poulet et en retirer la peau :
Use this time to carve the chicken and skin it:
J’ai pas fait dans le détail ici, j’ai juste levé les cuisses et les blancs. Je me suis dit que les ailes n’allaient pas donner grand chose une fois la peau retirée. Pour les gens non flemmards, mettre la carcasse et les ailes dans une casserole avec de l’eau et des aromates et en profiter pour bricoler un bouillon de poulet. Je fais partie des flemmards.
I was very basic here, just getting legs and breasts. I told myself that the wings were low profit once skinned. For non-lazy people, you can always put the carcass and wings in a pot with some water and stuff and make chicken broth. I’m on the lazy side.
Faire dorer les côtes de porc (ou le lapin), réserver :
Brown the pork chops (or rabbit), put aside:
et finalement le poulet :
and brown the chicken too
La viande dorée est réservée :
The browned meat is put aside:
et le fond déglacé avec une cup de bouillon.
and the bottom of the pan deglazed with a cup broth.
Le céleri et les patates sont découpés en morceaux :
Celery and potatoes are diced:
et la casserole accueille céleri, pommes de terre, poulet, porc, bacon, piments, laurier et le reste du bouillon.
and the pan welcomes celery, potatoes, chicken, pork, bacon, chilies, bay leaf and the rest of the broth.
Tout ça mijote une heure et demie, en remuant de temps en temps. Au bout d’une heure et demie, on sort la viande :
All this simmers for 1 1/5 hour, stirring every so often. After one hour and a half, get the meat out
on laisse refroidir histoire de pas se cramer (trop) les doigts, et on découpe la viande en petits bouts, en se débarrassant des os au passage :
let it cool a bit so that you don’t burn your fingers (too much) and shred the meat, discarding bones.
Il faut aussi s’occuper des carottes :
We also need to take care of the carrots:
La viande et les carottes retournent dans le bouillon et mijotent 25 minutes de plus.
The meat and carrots go back to the broth and simmer for 25 minutes more.
Pendant ce temps, on s’occupe des oignons :
During that time, we take care of the onions:
et des tomates. Une incision en croix :
and of the tomatoes. A cross cut:
de l’eau bouillante :
some boiling water:
et, une fois que la peau commence à se décoller, il suffit de l’aider un peu pour obtenir les tomates mondées
and once the skin begins to peel off, help it a bit to get peeled tomatoes.
Au bout des 25 minutes précédentes, on ajoute les oignons :
Once the 25 minutes are over, add the onions:
les tomates (en les pressant un peu)
the tomatoes (crushing them a bit)
le maïs
corn
et les haricots
and beans
On laisse mijoter tout ça une demi heure, on ajoute le vinaigre et le jus de citron, sel, poivre, Tabasco :
Everything simmers for half an hour, add vinegar and lemon juice, salt, pepper, tabasco:
La cuiller tient dans le Brunswick 🙂
The spoon stands up in the stew 🙂
Plus qu’à servir, éventuellement avec du riz (parce que bon), ou avec du pain, ou tout seul, ou…
And just serve it, with a side of rice, or bread, or nothing, or…
C’est une recette vraiment sympa à faire (bon, j’ai un faible pour ce genre de recettes, ça aide), ça tient bien au corps… bref, un truc à faire en cas de colonie de gens affamés (la cocotte que j’ai là avec ces proportions peut nourrir facilement 7-8 personnes en ajoutant du riz). Donc mercis à Wolf : c’est une recette que je garderai dans mon répertoire 🙂
This is very nice to make (well, I do love this kind of recipes, it helps), it’s quite substantial… this is a nice dish for a group of hungry people (the proportions I had here can easily feed 7-8 people if you add some rice). So, thank you Wolf, this is one recipe I’ll keep in my folder 🙂
I love the color of your stew, it looks mighty rich and full of flavors. Good job!
J’aimeJ’aime
Slurp !
mais on dit toujours « de haricots », pas « d’haricots », cf. http://fr.wiktionary.org/wiki/haric…
J’aimeJ’aime
Je dis dézarico si j’veux d’abord ! (merci, j’vais corriger).
J’aimeJ’aime
I was lazy too, my dog got the raw chicken wings when I made mine.}:P however, *I* didn’t blanch and peel my own tomatoes! Wow! Lovely job!
J’aimeJ’aime
Excellent step by step post of the entire process. I know the effort it takes to cook and photograph all the steps.
J’aimeJ’aime
Your stew turned out beautiful and delicious looking, as did the photos..well done!!
J’aimeJ’aime