Bûche aux marrons / Chestnut bûche

English version interleaved in Italics

La bûche aux marrons familiale, c’est bon. L’année dernière, Papa avait oublié le sucre glace (oups), mais cette année on l’a pas oublié – et on a même fait des photos pour le blog. C’est partiii !

Our family Christmas chestnut bûche is very tasty. Last year, Dad had forgotten the icing sugar (oops), but this year we didn’t – and we even made a few pictures for the blog. Let’s go!

La recette que j’ai donne les proportions suivantes :

  • Une boîte de marrons entiers au naturel (510g)
  • 120g de chocolat noir
  • 80g de beurre salé
  • 80g de sucre glace

Le billet qui suit fait deux bûches avec 800g de marrons, 200g de chocolat, 200g de beurre salé et 200g de sucre glace. Bref, il y a de la marge de manœuvre.

The recipe I have has the following ingredients:

  • one can of whole peeled and cooked chestnuts (510g)
  • 120g dark chocolate
  • 80g salted butter
  • 80g icing sugar

And the following post makes 2 bûches with 800g chestnuts, 200g chocolate, 200g salted butter and 200g icing sugar. So: there’s some leeway there.

Donc, dans une bûche aux marrons, ya… des marrons. D’habitude on fait ça avec des marrons en bocal, là yen avait plus au supermarché, donc c’est des marrons sous vide, et yen a 800g (pour deux bûches, tout de même). On commence par les rincer à l’eau froide :

So, chestnut bûche contains… chestnuts. Usually, we do that with canned chestnut, but the supermarket was out, so these are sous-vide cooked chestnuts, and there’s 800g of them (for two bûches). First, rinse them with cold water:

et on les met à la casserole dans de l’eau froide aussi mais surtout salée (c’est méta-important), histoire de bien les re-rincer et de les chauffer :

and put them in a pot with cold, salted water (salted is very important for the taste) so that they’re rinsed thoroughly and heated through.

Pendant que ça monte à ébullition, on pèse 200g de sucre glace (ça sera fait). Lorsque les marrons sont arrivés à ébullition, il est temps de les sortir du feu et de les égoutter. Première tentative de « passage » :

While it’s coming to a boil, weigh 200g of icing sugar (so that it’s done). When the chestnut are boiled, time to get them out and drain them. First attempt to grate them:

« Papaaaa je comprends rien à dans quel sens faut tourner la moulinette !
– Bin dans ce sens là et de temps en temps tu détouilles…
– Aaah, ok.
– Mais heu, pourquoi t’as mis la grille fine ??
– (Maman en arrière fond) : c’est la plus grosse, on n’en a pas d’autre… »

« Daaaad, I can’t understand how this grater works!
– Well, in that direction, and sometimes you unwind it…

– Aaah, I see.
– But why did you put the small-holed disk?
– (Mom, from back in the house): It’s the coarsest one, we don’t have any other… »

Recherche frénétique de grille dans la cuisine, ya pas de plus grosse grille. Damned, ça va pas aller (vous en déduirez la deuxième règle de la bûche aux marrons, après « on sale l’eau » : « dans la moulinette, on met la GROSSE grille »). Il va falloir se rabattre sur le presse-purée, mais pour le coup, ça marchera mieux si on met le chocolat, le beurre et le sucre avec.

Frantic kitchen searching for a coarser disk, no coarser disk. Dammit, it’s not going to fly. (You’ll deduce the second rule of the chestnut bûche, after « don’t forget to salt the water »: in the grater, you put the COARSE disk). So we’ll need to use the potato masher, but in that case it’ll work better if we add the chocolate, butter and sugar with it.

Donc, opération fonte de chocolat, avec un peu des 200g de beurre (salé, ça va sans dire) histoire d’éviter que ça brûle :

So, time to melt the chocolate, with a bit of butter (part of the 200g needed for the recipe) (salted butter, it goes without saying) – so that it doesn’t burn:

et mélange de l’ensemble :

and mixing everything together:

Ça fait joli, moi je trouve.

I actually find this pretty.

On écrase le tout avec le beurre (salé) et le sucre (glace) :

Mash everything with the (salted) butter and (icing) sugar:

Il faut vérifier qu’il n’y en a plus trop de pas mélangé au fond du saladier !

Check that you don’t have too much stuff that’s not mixed together at the bottom of the bowl!

Pour mettre la bûche en forme (enfin les bûches, yen a pour deux, là), on chemise un (enfin deux) moule à cake d’alu et on verse :

To make the actual bûche (well, bûches, there’s enough for two there), line a (well, two) cake molds with aluminum foil and pour:

Pour terminer, on tasse bien la bûche et on la tape 7-8 fois sur le plan de travail pour bien tasser avant de refermer l’alu… et de goûter la préparation pas encore refroidie dans la casserole et le saladier :

At the end, make sure the bûches are well packed, drop the molds 7-8 times on the work surface so that it’s well packed before closing the aluminum… and taste the not-cooled yet preparation in the pan and in the bowl:

Et ZOU, les bûches vont au frigo pour quelques heures le temps de prendre.

And there, the bûches go in the fridge for a few hours so that they set.

Enfin, quelques, plutôt 24 à 48… c’est meilleur. Au moment de servir, on démoule (ça se fait bien grâce à l’alu) :

Well, a few hours… More like 24 to 48, it’ll be better. When serving, remove from the mold (which is fine thanks to the foil):

La bûche (cette fois à cause de l’alu) est pas forcément très présentable après démoulage !

Now it’s not necessarily very pretty, because of the foil!

L’astuce est donc de la décorer à la fourchette avec des ptites vagues (c’est joli, de toutes façons 😉 )

So the trick here is to make a few waves with a fork (see, it’s pretty anyway).

Et comme c’est Noël et qu’il y a pas de neige dehors, on va en ajouter aussi sur la bûche avec un peu de sucre glace :

And since it’s Christmas and there’s no snow outside, let’s add some on the bûche with a bit of icing sugar:

Et avant de déguster, bin on fait… des tranches :

And before you eat, well, you make slices:

Les zones plus claires sont les morceaux de marrons (d’où l’intérêt de la grille à gros grain de la moulinette ou du presse-purée). Et puis, bin heu… crumch quoi.

The lighter pieces are pieces of chestnut (that’s why you want a coarse grind). And, well. yum.

5 réflexions sur “Bûche aux marrons / Chestnut bûche

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s