Courgettes au poulet et amandes / Zucchini with chicken and almonds

English version interleaved in italics

Un truc qu’on fait souvent, c’est des recettes traditionnellement de pâtes, sauf qu’on fait ça avec des courgettes à la place des pâtes. Les courgettes bolognaise, c’est wachement bon, par exemple. Et donc pour chercher l’inspiration, il y a le Silver Spoon Pasta (édité chez Phaidon) qui a plein de choses rigolotes dedans. Et la recette d’aujourd’hui en vient. Bon, quand on fait des courgettes au poulet, d’habitude, c’est une variation des pâtes au poulet ; là, c’est la version fancy (même si on dirait pas, à première vue, comme ça.)

Something we do quite often is to pick a traditional pasta recipe and make it with zucchini instead of pasta. Zucchini bolognaise, for instance, are really good. And to look for inspiration, well, there’s the Silver Spoon Pasta (published by Phaidon) that has a lot of fun thing in it. And today’s recipe comes from it. Okay, when we usually do zucchini with chicken, it’s a variation of the pasta with chicken; here, it’s the fancy version (even if it doesn’t really show when I show it like this.)IMGP3371

Lire la suite

Salade haricots verts-saucisson vaudois / Green beans and saucisson vaudois salad

English text interleaved in italics

Comme je l’avais déjà fait il y a quelques années, je suis ce mois-ci volontaire pour être jury du concours mensuel de recettes.de – ce mois-ci sur le thème Coupez ! C’est dans la boîte ! Une bonne occasion de présenter notre recette de « pique-nique de train » usuelle : la salade haricots verts/saucisson vaudois. Qui est à peu près d’un niveau de complexité adapté à la température extérieure actuelle 😉

As I did a few years back, I volunteered this month to judge the monthly contest of recettes.de – and this month the theme is Coupez ! C’est dans la boîte (which, in French, is a pun about boxes.) A good opportunity to present our usual « picnic on the train » recipe: the green beans/saucisson vaudois salad. Whose complexity is pretty much the one required considering the current outside temperature 😉

IMGP3332

Lire la suite

Gratin chou-fleur/brocoli/saucisse – Cauliflower/broccoli/sausage gratin

English version interleaved in italics

Il paraît qu’il y a des endroits où il fait chaud en ce moment. Zürich, cette semaine, c’est pas ça. C’est pas DRAMATIQUE (personnellement je préfère la fraîcheur à la chaleur, surtout le machin lourd qui sert d’été dans le coin), mais il fait pas très beau. Du coup, ya des gens qui font des salades, en juin, ben moi je fais du gratin, voilà. Tfaçon le Böögg il a dit qu’il ferait pourri cet été.

There’s a rumor there’s a few places where it’s currently warm. Zürich, this week, not that much. It’s not too much of a problem (I personally far prefer coolness to warm weather, especially the moist air that is called summer around here), but the weather isn’t that nice. Anyway, some people make salads, in June; I make gratins. There. Anyway, the Böögg predicted a crappy summer.

IMGP3292

C’est assez indubitablement un gratin.
It’s undoubtedly a gratin.

Lire la suite

Brocoli aux noix de pécans / Broccoli with pecans

English version interleaved in italics

Hop, aujourd’hui c’est brocoli. C’est une recette qu’on fait souvent – peut-être pas une fois par semaine, mais facilement deux fois par mois, parce que c’est bon ! Ça marche aussi avec des haricots verts à la place des brocolis, incidemment.

Today’s broccoli day. This is a recipe we make often – maybe not once a week, but probably twice a month, because it’s very tasty! By the way, it also works with green beans instead of broccoli.

IMGP3170

 

Lire la suite

Steak en cuisson sous-vide et brocoli au four / Sous-vide cooked steak and oven-baked broccoli

English version interleaved in italics.

Un copain nous a offert, dans un élan de générosité, un « cuiseur sous-vide » - le terme est un tantinet impropre, parce que le cuiseur lui-même est essentiellement un truc qui fait circuler l’eau en la chauffant, et qu’on peut très bien s’en sortir avec un vide tout relatif (voir ci-dessous). Mais, bon, ça s’appelle comme ça, donc on va continuer à appeler ça comme ça 🙂 Et donc, pour tester la bête (en l’occurrence un Anova Precision Cooker), aujourd’hui, on a fait du steak. Avec du brocoli, parce que pourquoi pas.

A friend of ours gave us, while feeling generous, a « sous-vide cooker » – the wording is a tad misleading, because the cooker itself is essentially a water heater/circulator, and that you can make do with vacuum that’s… really far from being vacuum (see below). But, well, apparently when you talk about sous-vide cooker you talk about that sort of things, so let’s go for it. And to test the device (in this case, an Anova Precision Cooker), today, we made steak. With broccoli, because why not.

Lire la suite

Rillettes

English text interleaved in italics.

Plus d’un an depuis le dernier billet – mais o< cuisine existe toujours, sisi. Et pour fêter ça, on va faire des rillettes. Les rillettes, c’est bon, et c’est à peu près introuvable de ce côté-ci de la Röstigraben – ou alors, c’est la version fancy au canard ou à l’oie, qui coûte un bras, et qui en plus est mixé trop fin, bref, c’est pas la joie. Donc, ça faisait plusieurs années que je me disais que j’allais essayer d’en faire moi-même, et j’ai finalement craqué ! J’ai fait plusieurs « erreurs », que j’en profite donc pour recenser ici – histoire que ça serve pour la prochaine fois ! (Le résultat était tout à fait réussi, hein – mais le process aurait pu être simplifié.)

It’s been more than a year since I last wrote here – but o< cuisine is still alive, yes it is! And to celebrate that, let’s make some rillettes. Rillettes are very tasty, and pretty much not a thing on this side of the Röstigraben – you can find the fancy version with duck or goose, very expensive, and usually mixed too thin for my taste – not great. So I’ve been telling myself for some years that I’ll try to make some, and I finally did! I did a few « mistakes » that I’ll note here, so that I can remember that next time… (The result was very good, though, but the process could have been simplified.)

Lire la suite

Tarte tatin

J’adore la tarte tatin. Quand je vais au restaurant, s’il y a de la tarte tatin à la carte, il y a 75% de chances que je choisisse ça comme dessert (ça monte à 95% s’il est marqué qu’elle est accompagnée de crème et pas de glace ou, pire, de Chantilly). Mais j’ai toujours eu peur d’en faire, principalement à cause du caramel (le caramel, c’est flippant, c’est caractériel et c’est dangereux parce que c’est très chaud et ça colle beaucoup). Mais ça a aussi toujours fait partie des trucs qu’il fallait que je fasse un jour. Dimanche on a fait une fête de voisinage pour fêter le retour dans l’immeuble après l’inondation ; après moult hésitations sur ce que j’allais amener, j’ai fini par me décider pour de la tarte tatin. J’avais pas de recette à moi, forcément, donc j’ai été traîner sur le site de ChefSimon pour aller chercher une recette de tarte tatin, et une recette de pâte pour mettre dessus (j’ai vraiment pas eu le courage de me lancer dans la pâte feuilletée). Et j’ai fini par avoir… ben de la tarte tatin, non sans quelques difficultés, mais qui prouvent à la limite que c’est finalement assez résilient, comme recette 🙂

I love tarte tatin (and for those who don’t know, it’s an apple-caramel pie, which is baked with the crust on top of the pie and not below the pie.) When I go to the restaurant, when there’s tarte tatin on the menu, there’s a 75% probability that I’ll take that as a dessert (and it goes up to 95% if it’s written « served with cream » and not « served with ice cream » or, worse, « served with Chantilly »). But I was always afraid to bake it, mostly because of the caramel (caramel is scary, emotionally fragile, and it’s dangerous because it’s very hot and very sticky). But it’s always been on my list of stuff to try one of these days. On Sunday, we made a neighborhood party to celebrate the fact that we were moving back in the building after the flood; after hesitating quite a long time on what I’d bring, I finally decided to make tarte tatin. I didn’t have a recipe, so I went on ChefSimon’s website to go fetch a tarte tatin recipe, and a recipe for the crust to put on top of it (I wasn’t courageous enough to make puff pastry). And I ended up having… well, tarte tatin, not completely easily, but problems showed that it was actually quite a resilient recipe 🙂

Lire la suite